hambre
Hambre proviene del latín vulgar famis, -inis, del mismo significado. En latín clásico era fames, -is. En portugués, la misma fuente latina dio fome y en francés, faim. En las Glosas Silenses, del siglo X, se escribía famne, al igual que en Berceo, tres siglos más tarde. En el Poema de Mio Cid, era fambre.
¿Por qué la f del latín y del romance español se convirtió después en h? No lo sabemos, aunque hay algunos indicios. Sabemos que hasta el siglo XIII la h fue aspirada, como en inglés. Se ha sugerido la hipótesis de que fonema aspirado podría haber sido la forma de pronunciar /f/ por parte de hablantes que habían perdido todos los dientes superiores, lo que era frecuente en la Edad Media.
En el español moderno hemos conservado el fonema /f/ en ‘famélico’. El diccionario de la academia española mantiene la forma ‘fambre’, marcada como ‘desusado’ , lo que significa que no se ha encontrado ningún registro escrito posterior al siglo XIX.


















What about Famine?? Doesn’t contradict Purre?
En inglés Famished=hambriento
famine
1)a severe shortage of food, as through crop failure or overpopulation
2)acute shortage of anything
3)violent hunger
( from Old French, via Vulgar Latin, from Latin fames hunger)
Va respuesta a Juanpa por correo privado para que se le envie a Alf para mejor informacion. Es demasiado tecnica la respuesta y de interes poco relevante en este espacio.(clase de latin)Vale la inquietud en estos tiempos. Saludos a todos.
¿Fierro o hierro?
ferrum= hierro
Dejate de jorobar que lo sabias…Ja!ja!
“Anda a navegar”
En italiano “fame” y bresciano “fam”, tanto para relazionarlo con la vela, y mas con el windsurf “Pra della Fam” uno de los mejores lugares del Lago de Garda para navegar en tabla.
Buen aporte. La proxima vez, cuando regrese voy a conocerla.