La palabra del día, por Purre

hambre

Hambre proviene del latín vulgar famis, -inis, del mismo significado. En latín clásico era fames, -is. En portugués, la misma fuente latina dio fome y en francés, faim. En las Glosas Silenses, del siglo X, se escribía famne, al igual que en Berceo, tres siglos más tarde. En el Poema de Mio Cid, era fambre.

¿Por qué la f del latín y del romance español se convirtió después en h? No lo sabemos, aunque hay algunos indicios. Sabemos que hasta el siglo XIII la h fue aspirada, como en inglés. Se ha sugerido la hipótesis de que fonema aspirado podría haber sido la forma de pronunciar /f/ por parte de hablantes que habían perdido todos los dientes superiores, lo que era frecuente en la Edad Media.

En el español moderno hemos conservado el fonema /f/ en ‘famélico’. El diccionario de la academia española mantiene la forma ‘fambre’, marcada como ‘desusado’ , lo que significa que no se ha encontrado ningún registro escrito posterior al siglo XIX.

Share

7 pensamientos en “La palabra del día, por Purre

  1. famine

    1)a severe shortage of food, as through crop failure or overpopulation

    2)acute shortage of anything

    3)violent hunger
    ( from Old French, via Vulgar Latin, from Latin fames hunger)

    Va respuesta a Juanpa por correo privado para que se le envie a Alf para mejor informacion. Es demasiado tecnica la respuesta y de interes poco relevante en este espacio.(clase de latin)Vale la inquietud en estos tiempos. Saludos a todos.

  2. En italiano “fame” y bresciano “fam”, tanto para relazionarlo con la vela, y mas con el windsurf “Pra della Fam” uno de los mejores lugares del Lago de Garda para navegar en tabla.

Deja un comentario

Puedes usar las siguientes etiquetas y atributos HTML: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>


*Requerido